<Header>
<Author: 李益>
<Title: 喜見外弟又言別>
<Format: 五言律詩>
<Year: 1987>
<BookName: 300 Tang Poems: A New Translation>
<Translator: 許淵冲, 陸佩弦, 吳鈞陶>
<TranslatedTitle: Meeting with My Cousin Only to Part>
<BookPage: 253>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
十年離亂後，
長大一相逢。
問姓驚初見，
稱名憶舊容。
別來滄海事，
語罷暮天鐘。
明日巴陵道，
秋山又幾重。
<End Poem>
<Translation>
After ten troubled years of pain,
Not till grown-up do we meet again.
You seem a stranger at first view,
Yet your name tells me who were you.
We talk of changes which befell
Until we hear the evening bell.
Tomorrow o'er the hills you'll go,
How far off you'll be, I don't know.
<End Translation>